Going International? Let's Talk Website Translation: Manual vs. Automated
How automated solutions offer greater efficiency and affordability for businesses looking to expand globally, especially for dynamic e-commerce sites.
Swiftlingo Team
Apr 16, 2025

Taking your business across borders is an exciting step. You’ve built something successful locally, and now you’re looking to connect with customers in new markets. But making sure your website truly speaks their language? That’s often where the real work begins, and it brings up a crucial decision: how will you handle translation?
For many, the traditional path involves skilled human translators. Their linguistic expertise is invaluable, but it’s worth understanding the practical implications this approach has for your budget, your timelines, and your team’s workload.
The Realities of Manual Website Translation
Let’s break down what manual translation typically involves. When you engage a professional translator, costs are often calculated per word – a common industry range is €0.12 to €0.20. If you have a standard webpage with about 300 words, you’re looking at €36 to €60 just for that single page. Multiply that by a website with 100 pages, and the initial investment for one new language can quickly reach €3,600 to €6,000.
And the financial commitment doesn’t usually end with that first translation. Your website isn’t static, is it? You update product details, add new services, or publish fresh blog content. Each of these changes means more work for your translators and, consequently, new costs. Each change requires a human to retranslate and reintegrate it, racking up additional costs and delays. A minor rebrand or product update can quietly double your translation budget in a quarter.
Then there’s the element of time. A dedicated professional can only translate so much content in a working day – and that’s not considering essential steps like proofreading or project management. When you need to get new information or products out to your international audience quickly, this cycle of sending content out, waiting for translation, and then reintegrating it can create significant delays.
Why E-commerce Magnifies These Challenges
If you’re running an e-commerce business, you know these challenges with cost and time can feel even more intense. The sheer volume of content – product names, detailed descriptions, specifications, customer reviews – across potentially thousands of items makes manual translation a massive undertaking.
E-commerce sites are also incredibly dynamic. Prices shift, stock levels change daily, new collections are launched seasonally, and promotions go live frequently. Keeping all your language versions perfectly synchronized through a purely manual process is a demanding task. It can be tough to act with the speed the market often requires, potentially leaving your international stores a step behind.
Exploring a More Modern Approach: Automated Translation
So, what’s the alternative if the manual route feels too heavy or slow for your business goals? This is where modern, AI-powered automated translation tools, like SwiftLingo.io, come into the picture. These aren’t the basic machine translation tools of the past; today’s solutions use sophisticated AI to deliver translations that are increasingly accurate and sensitive to context.
How does this change the equation for businesses?
One of the first things businesses notice is the difference in cost structure. Instead of per-word fees that add up with every update, automated tools generally work on a subscription model. This gives you a predictable cost for translating large amounts of content, and crucially, for handling ongoing updates – often included or at a much lower incremental cost. This can make the idea of launching in several new languages much more accessible.
Then there’s the question of time – and this is where automation can really shift your capabilities. Automated systems can process vast numbers of words in a remarkably short period. An entire website might be translated in hours, not weeks. And when you update a product on your original site? That change can be flagged and the translated versions updated almost immediately. These systems are ready to work whenever you are, helping to keep all your international sites current. This speed and scalability mean you can launch products faster across markets and adapt more quickly as your business grows.
More Than Just Speed and Savings
The advantages aren’t just about saving money and time, though. Automated translation can also bring greater consistency to your brand’s terminology and voice across different languages. Many modern tools, including platforms like SwiftLingo, also understand that you might want the final say. They often include features that allow your team to easily review and refine any auto-generated translations, ensuring everything perfectly aligns with your brand and any specific cultural nuances for your target audience. It’s about blending the power of technology with your expert human oversight.
This approach can also make it much more feasible to test new markets. If you’re considering expanding into a new region, you can launch a translated version of your site with a much lower initial investment, assess the response, and then decide on further localization efforts.
What About Quality?
It’s true—when it comes to nuance, tone, and cultural context, human translators still have the upper hand. A skilled linguist can capture subtle idioms, industry-specific terminology, and emotional undertones that automated systems might miss. That’s why it’s important to acknowledge that while automated translation is fast and cost-effective, it may not always be perfect out of the box.
But here’s where modern tools like SwiftLingo strike a valuable balance. Unlike old-school machine translation that gives you a black-box result, SwiftLingo offers full control over your translations. Your team can easily review any auto-translated content and make manual adjustments wherever needed—right from a centralized dashboard. This means you get the speed and scalability of AI, with the precision of human input where it matters most.
It’s a hybrid approach: automation handles the heavy lifting, and your experts can step in for the polish. This setup is especially useful when you want to fine-tune high-value pages—like checkout flows, key landing pages, or campaign copy—without having to manually translate everything else.
In short, automated translation doesn’t mean giving up on quality. It means you’re free to focus your human effort where it really counts, while still reaching international customers faster, and at a fraction of the cost.
Making the Right Choice for Your International Journey
Ultimately, when you’re looking to take your business global, choosing the right translation strategy is a key decision. Manual translation brings deep human expertise, but it comes with considerations around cost, time, and the effort needed to keep dynamic content up-to-date.
Automated translation offers a powerful way to manage your multilingual presence more efficiently and affordably, giving you the agility to grow internationally. By understanding these different approaches, you can make an informed choice that best supports your business ambitions.
Ready to translate your website today?
👉 Launch your multilingual site with Swiftlingo and see the difference.
More blog posts

The value of visibility: How Translated Pages Drive Sales
For many e-commerce owners, expanding internationally feels like a massive undertaking. You’ve got a great …
Swiftlingo Team

Want More Sales? Start Speaking Your Customer's Language (Literally!)
You’ve poured your heart and soul into your business. Your products are top-notch, your services are polished, and …
Swiftlingo Team
Start delivering business value faster
Implement SwiftLingo and start driving measurable business results in less than 90 days.